分了两次终于看完了《星を追う子ども》。片子本身觉得まあまあ了,作画、故事、节奏都不如想象的那么好。不过,当リサ出场时,胸中突然涌起一阵温馨:听这声音,不就是島本須美么,多么的甜美,就快要化掉一样,和 80 年代的音無響子别无二致,去年观赏《めぞん一刻》时的种种思绪也就跟着这琉璃之音阵阵涌了出来。这都多少年了,这琉璃音依然是琉璃音呢。虽然电影里リサ台词寥寥,但是少不就是珍贵么。
这,算是观看这电影的一点收获吧 🙂
分了两次终于看完了《星を追う子ども》。片子本身觉得まあまあ了,作画、故事、节奏都不如想象的那么好。不过,当リサ出场时,胸中突然涌起一阵温馨:听这声音,不就是島本須美么,多么的甜美,就快要化掉一样,和 80 年代的音無響子别无二致,去年观赏《めぞん一刻》时的种种思绪也就跟着这琉璃之音阵阵涌了出来。这都多少年了,这琉璃音依然是琉璃音呢。虽然电影里リサ台词寥寥,但是少不就是珍贵么。
这,算是观看这电影的一点收获吧 🙂
一则普通的消息看得让人稀里糊涂,这黑洞到底是在银河系还是在其他星系呢?
在小米手机接近视网膜屏的屏幕上感觉就跟印刷的一样,还有原生粗体哦:)
参看以前的文章(1、2、3、4)。在这基础上做了些调整,主要是增加了拉丁字母增补和扩展,防止出现缺字现象,比如上图 google reader 里头的 Feeds 按钮上的左箭头,之前的字体里就没有的。做成了 MIUI 的字体主题,喜欢的话看官请回复,给您发邮件。
update(20120106). 后来发现韩文没有办法显示出宋体的效果,显示的是 Android 原生黑体字形。这没办法了,回头看看能不能从别的字体里搞出来加上。
看了下字体替换方法以及实际效果,推测出来 Android 字体处理大概是这种方式:字体查询时先在 Arial 那套里找,然后是 Droidxxx 那一堆,然后最后是 DroidSansFallback。东亚字符以及很多非拉丁语系的字符就放到了这个 Fallback 字体里。但是这些非拉丁字符不会先在 Droidxxx 那堆字符里找,所以替换这些字体只能从 Arial 和 DroidSansFallback 下手。这也就意味着这些字符可以存在两种字形,但是只能有一套有粗体。所以上面我就是替换 Arial 和 Arial-bold 实现了宋体的中文,然后保留了系统的 DroidSansFallback,可以在某些情况下可以显示普通粗细的黑体字符(如系统的应用程序市场里)。不能替换 Droidxxx 那套来显示中文是个遗憾,不然就比较完美了。
看官可知道这是从哪儿拍的呢?